Смех, разговор и занимљив рад би могли окарактерисати језичку радионицу за младе „Јарићи, але и остале зјалеˮ која је одржана у Малој сали чачанске Библиотеке у четвртак, 26. јануара. Програм се одвијао у организацији професора школе страних језика „Downtown English Studio” Јелене, Катарине и Радована, а око тридесетак основаца и средњошколаца је имало прилику да сазна нешто ново о српским идиомима, у преводу на енглески језик.
Током сат и по времена се радило у две групе, млађи ученици су се уз помоћ дидактичких игара упознали са значењем идиома, а старији основци и средњошколци су их и одгонетали. Права посластица у језичкој игри су били примери из књиге „We tend to sayˮ Маје Стојановић. Уједно Маја је била и специјални гост која је сликовитом презентацијом публикације дочарала богаство српског језика, његових идиома у преводу на енглески језик (нпр. „јаје на окоˮ, „нада последња умиреˮ, „на врх језикаˮ, „лења бубаˮ…). Наиме, неки полазници су научили, а неки су се подсетили да су идиоми речи, фразе или изрази који се не преводе буквално, односно да имају значење које је другачије од основног значења речи од којих су састављени. Током радионице је скренута пажња ученицима да када је у питању и српски, а и енглески језик, колико год се трудили да савладају граматику или вокабулар, ако не науче значење идиома, могу се наћи у невољи да разумеју шта је неко жело да им каже.
Зато се Маја Стојановић, уз помоћ професора школе страних језика „Downtown English Studio”, потрудила да уз помоћ илустрација објасни значење најчешће коришћених примера у свакодневном говору, а то је изазвало право одушевљење код радионичара.
Полазници су обишли и Одељење стране књиге, пронашли занимљиву литературу, а представници школе страних језика су уручили библиотекарима пригодан поклон књига на енглеском језику.